Page 11 - 2016-11
P. 11

CHINA WORLD   NOVEMBER 2016 / 2016 年 11 月刊 11





           泰式斑兰叶烤鸡


           斑兰叶是一种来自热带的绿色食物,在马拉西亚非常普遍,也是东南亚常用的香
           料之一,当地人非常喜欢将这种植物同食物一起烹调,它拥有独特的天然芳香,
           能让食物增添清新、香甜的味道。北京国贸饭店三江咖啡厅现将这种植物同鸡肉
           一起腌制后烹调,独特的美味令人流连忘返。清新的芳香赶走油腻的味道,留下
           的只有鸡肉的滑嫩口感和淡雅的美味。
                (86-10) 6505 2277-35
           PANDAN CHICKEN


           Pandan is a tropical plant with green leaves. Very common in Malaysia, it is known to be
           the most fragrant plant in South East Asia. The locals like to use it as a condiment a lot.
           Pandan has a unique smell, which is different when cooked with meat. T-Bazaar at Traders   榴莲煎饼
           Hotel, Beijing launches Pandan Chicken – a non-greasy and flavourful chicken dish.
                                                                              榴莲是热带水果之王,它的营养极为丰富,对身体有极大的滋补作用,它能改
                                                                              善腹部寒冷的症状,可以促进体温上升,是寒性体质者的理想补品。北京国贸
                                                                              饭店三江咖啡厅现将水果之王融入到传统煎饼当中,传统美食与热带果王的碰
                                                                              撞一定会给宾客带来不一样的美食体验。
                                                                                   (86-10) 6505 2277-35
                                                                              DURIAN PANCAKES


                                                                              Durian, known as the king of tropical fruits, is rich in nutrition. It is a great tonic which
                                                                              helps increase body temperature. It can also help alleviate stomach flu. T-Bazaar at Traders
                                                                              Hotel, Beijing launches Durian Pancakes to let guests experience the traditional taste of the
                                                                              king of fruits.

           卷饼系列


           地处于首都的北京国贸饭店怎么能没有点儿当地特色呢?为迎合广大宾客的口
           味,北京国贸饭店三江咖啡厅现推出卷饼系列,分别有京酱肉丝卷饼、北京合
           菜卷饼、酸辣土豆丝卷饼、传统卤肉卷饼及香辣银鱼卷饼。每份售价 48 元。
                (86-10) 6505 2277-35

           PANCAKE ROLL


           How could Traders Hotel, Beijing, which is located in Beijing, not have some local delicacies?
           To cater to the tastes of local guests, T-Bazaar at Traders Hotel, Beijing launches Pancake
           Roll with Shredded pork in sweet soy sauce; Egg Pancake with Bean Sprout, Leek and
           Glass Noodles; Pancake Roll with Hot and Sour Shredded Potatoes; Pancake Roll with Pork
           homemade style and Pancake Roll with Salted anchovies and chilli. RMB48 per portion.


                                                                              盐炒栗子

                                                                              栗子为中国特产,素有“干果之王”的美誉,在国外它还被称为“人参果”。
                                                                              栗子有补肾健脾、强身健骨、益胃平肝等功效,香甜美味的栗子,自古就作为
                                                                              珍贵的果品,广受中医的喜爱。北京国贸饭店三江咖啡厅正是看重栗子的功效,
                                                                              特意推出盐炒栗子供宾客享用。每份(500 克)售价 28 元。
                                                                                  (86-10) 6505 2277-35
                                                                              CHESTNUTS WITH SALT


                                                                              Chestnut is one of China's special local products with a reputation of being the king
                                                                              of dried fruits. Foreigners call it ginseng fruit. Chestnut is very beneficial to the human
                                                                              body. Chinese medicine prefers chestnut because of its efficacy. T-Bazaar in Traders
                                                                              Hotel wants to highlight the effect of chestnuts, so it is launching chestnuts with salt.
                                                                              RMB28 per portion(500g).
           以上价格均为人民币,并需加收 10% 服务费及在上述价格与服务费总额上计征的政府税及增值税。
           All prices are in RMB and are subject to 10% service charge and any government taxes and value-added tax payable on the prices together with the service charge.
   6   7   8   9   10   11   12

 

 

 

 

 

XML 地图 | Sitemap 地图